‘A ballata di lu duluri

Figghie me’ beddi, vuatri addumannati

‘nzocchè ‘u significatu ri duluri.

Ju vi capisciu, picchì sta palora

s’usa ntu spissu, pi ddiri troppi cosi.

U fattu è ch’unn’è facil’a spiari,

e manc’ a mmia mi vennu li palori.

Ma si cu’amuri aviti la pacienza

‘u patri vostru vi vol’accuntentari.

Mintiti, quannu capita chi vuatri

currennu mmenz’ai ciuri di la chiazza

v’asdirrubbat’in terra e poi chianciti,

chiddu è duluri, nun si può sbagghiari.

Mintiti poi chi quannu nni viremu

taliannu l’aria trist’i vostru patri

vuatri viriti ‘u cielu ca s’astuta

e rintr’o cori un pugnu ca lu strinci,

chidd’è duluri c’aviti ‘nta lu pettu.

Mintiti i voti chi vuatri vi sintiti

ri stari mali, e d’un putiri fari

nenti ri nenti pi canciar’i cosi,

chiddu è sempre duluri, tesureddi.

Chist’u sapemu patri, si capisci,

ma lu duluri ‘nsomma unn’è ca sta?

Ciertu ca mi fermati, ciavulicchie,

v’aiu rittu tuttu e nun v’aiu rittu nenti.

Facitimi canciari li palori,

nun sacciu s’arrinesciu, ma c’iapprovu.

Lu duluri è malatia

ca si pigghia cu li sensi,

cu l’aricchie, rintr’all’occhi,

cu la vucca e cu li nasche,

‘mmenz’a rita di li peri,

‘nta li manu, ‘nta li vrazza,

cu la testa e cu lu pettu,

‘n tutt’i parti di lu corpu,

ma chi poi, senza chi sbagghia,

s’arritruova ‘nta lu cori,

si lu mancia e si lu spurpa

sinu ca nun c’hai cchiù ciatu.

Figghie mie, nun vi scantati,

vostru patri è ’nsiem’a vuatri.

Quann’i palore nescinu da vucca

chiddi duluri sicuru c’un nni fannu,

vulan’in celu e scinninu pi buatri

purtannu la ducizza di l’amuri.

Ma …lu duluri è malatia:

c’è cu u runa e c’è cu u pigghia,

lu duluri è sempri chiddu.

Ma quann’è chi tu lu runi

ti lu trovi ‘nta cuscenza

e quann’è cu senti ddocu

nun ti lassa cchiù campari.

Quann’u pigghi tu lu senti

sulu, sulu ‘nta lu cori

e po’ dormiri la notti

e po’ chianciri lu juornu.

Taliann’a vostra faccia stralunata

mi staiu pintennu d’avirivi parratu

e tutt’un corpu vulissi cancillari

tutt’u duluri ch’u munnu vi darà:

macari chiddu chi v’aiu datu e dugnu

figghie me’ beddi … abbrazzativi cu mmia.

Traduzione_   La ballata del dolore            

Figlie mie belle, voi mi domandate

qual è il significato di dolore.

Io vi capisco, perché questa parola

si usa spesso, per dire troppe cose.

Invero non è facile a spiegare,

e neanche a me vengono le parole.

Ma se avete pazienza e molto amore

vostro padre vi vuole accontentare.

Pensate, quando capita che voi,

correndo tra i fior della piazza,

cadete a terra e poi vi viene il pianto,

quello è dolore, non si può sbagliare.

Pensate poi che quando ci vediamo

scrutando l’aria triste di vostro padre

voi avvertite il cielo che si spegne

e dentro il cuore un pugno che lo stringe,

quello è dolore, che avete dentro al petto.

Pensate poi a quando vi sentite

di stare male, e non potere fare

niente di niente per cambiar le cose,

quello è sempre dolore, tesorini.

Questo lo sappiamo, papà, si capisce:

ma il dolore, insomma, dove sta?

Certo che mi fermate, cornacchiette,

ho detto tutto e non ho detto niente.

Lasciatemi cambiare le parole,

non so se ci riesco, ma ci provo.

Il dolore è malattia

che si prende con i sensi,

con le orecchie, dentro agli occhi,

con la bocca e le narici,

tra le dita dei piedi,

nelle mani, nelle braccia,

con la testa e con il petto,

in tutte le parti del corpo,

ma che poi, senza sbagliare,

si ritrova dentro il cuore,

se lo mangia e se lo spolpa

fino a che non hai più fiato.

Figlie mie, non vi spaventate,

vostro padre è insieme a voi.

Se le parole escono di bocca

quelle dolore sicuro non ne fanno,

volano in cielo e scendono per voi,

portando la dolcezza dell’amore.

Ma … il dolore è malattia,

c’è chi lo dà, c’è chi lo prende,

il dolore è sempre quello.

Ma quando tu lo dai

lo ritrovi nella tua coscienza

e quando te lo senti là

non ti lascia più campare.

Quando lo prendi tu lo senti

solamente nel tuo cuore

e puoi dormire la notte

e puoi piangere di giorno.

Vedendo la vostra faccia stralunata

mi pento d’avervi parlato

e d’un colpo vorrei cancellare

tutto il dolore che il mondo vi darà:

ed anche quello che vi ho dato e che vi do,

figlie mie belle … abbracciatevi con me.

Pietro Cosentino

Palermo

La poesia “ ‘A ballata di lu duluri” ha partecipato all’edizione 2013 del Premio Letterario “Vincenzo Licata – Città di Sciacca”, nella sezione “Poesia a tema libero in vernacolo”.

spacer

Leave a reply